“Con gấu” (The bear) của William Faulkner
TÓM TẮT
“Con gấu” xuất hiện lần đầu tiên trong tập “Xuống đi, Moses”, tập sách bao gồm bảy
tác phẩm viết về dòng họ McCaslin. Faulkner gọi tác phẩm là một cuốn tiểu thuyết. Trong
“Con gấu” nhà văn kể cho chúng ta câu chuyện về mối quan hệ giữa con người và tự
nhiên. Ông tin tưởng rằng nếu tự nhiên được quan tâm đúng mực, thì cuộc sống của con
người sẽ tốt đẹp hơn. Nhân vật chính của tác phẩm Ike (Issac) McCaslin yêu cuộc sống
hoang dã. Cậu ngưỡng mộ gấu Old Ben, chúa tể của đại ngàn. Sau cái chết của Old Ben,
Ike cảm thấy như thể cái Đẹp bị xóa sổ khỏi trái đất. Cậu nghĩ về lòng tham của con
người. Cậu đi đến kết luận đấy là nguyên nhân gây ra thảm họa cho con người
vuốt rạch bụng Lion. Boon lao vào ngay lập tức. Thằng bé trông thấy lưỡi dao lóe lên trong tay anh ta và thấy anh ta nhảy xô vào giữa đàn chó, xông tới, gạt chúng sang hai bên khi chạy rồi bay người cỡi lên con gấu như động tác nhảy lên lưng la, hai chân quặp chặt bụng gấu, tay trái hạ thấp dưới họng gấu nơi Lion cắn chặt và ánh dao loá sáng khi được vung cao cắm ngập xuống. “Lưỡi dao cắm ngọt. Trong khoảnh khắc họ kết thành khối như thể bức tượng: con chó đang bám chặt, con gấu, người đàn ông cỡi lên lưng nó, xoay xở với lưỡi dao được cắm ngập xuống. Rồi cả khối cùng đổ nhào, ngã ra sau bởi độ nặng của Boon, Boon nằm dưới. Lưng gấu lại hiện ra trước nhưng ngay lập tức Boon lại lao lên quặp lấy. Anh ta không hề lơi chùng con dao và một lần nữa thằng bé nhìn thấy cử động hầu như khó có thể nhìn thấy của cánh tay và vai khi anh ta thăm dò, tìm kiếm; rồi gấu vươn thẳng đứng cả con người lẫn con chó cao lên, quay người, vẫn mang cả người và chó bước hai ba bước về phía rừng bằng hai chân sau như cách con người bước đi rồi đổ xuống. Không phải lăn đùng xuống mà ngã từ từ. Con vật nghiêng dần như thân cây ngã nên cả ba, người chó và gấu như thể cùng một lúc nảy lên. “Hắn cùng Tennie’s Jim chạy vội lại. Boon đang quỳ bên đầu con gấu. Tai trái anh ta bị xé nát, tay áo khoác bên trái bị bấu đứt tuột, ủng phải bị cào rách từ gối đến mu bàn chân; dòng máu đỏ tươi hoà trong làn mưa nhẹ rơi xuống chân và bàn tay, cánh tay và cả một bên mặt, khuôn mặt không còn hằm hằm nữa mà trở nên bình tĩnh. Mọi người xúm lại cạy răng Lion ra khỏi cổ gấu”. Sau cái chết của Old Ben là cái chết của Lion. Sự tiếp nối như thể là khi Achilles giết chết Hector đồng nghĩa với việc khai tử cho chính mình. Mục đích sống của các anh hùng thần thoại là tìm ý nghĩa tồn tại ở nhau. Nếu một người mất đi, người kia đâu còn ý nghĩa gì để sống. Cảm quan bi hùng trong văn học từ thời cổ đại vẫn tỏa bóng lên các trang viết mang đậm chất huyền thoại – sử thi của Faulkner. Có thể nói, ý nghĩa sống của Lion là ở nơi gấu già. Còn có cái chết tiếp đó nữa là cái chết của Sam Fathers. ý nghĩa sống của Sam lại chính là ở nơi gấu già. Cả Sam và Old Ben đều già. Đây chính là hai “con người” hiểu nhau nhất, đến mức như là tri âm tri kỉ. Gấu già chết, sự sống đối với Sam trở nên vô nghĩa... Có sự tiếp nối giữa sự sống và cái chết ở đây. Tất cả như tuân theo luật tuần hoàn, chế định và kiềm tỏa của tạo hoá. Vĩ đại như Old Ben sẽ có Lion chế ngự. Tạo hoá sinh ra Old Ben thì cũng sinh ra Lion để tạo nên cặp tương sinh tương khắc. Mở rộng ra, mọi sự ở đời đều như thế. Và cái kết cuối cùng cho dù là vĩ nhân hay thường dân cũng đều là cái chết cả mà thôi. Chi tiết già Sam chờ đợi con chó khổng lồ xuất hiện để đối đầu với Old Ben đã cho chúng ta thấy rõ điều đó. Sau ngần ấy cái chết của vật và người, cậu bé Isaac đã nhận thức được chân lí 42 cuộc đời. Cậu từ chối quyền thừa kế vùng đất bởi cậu cho rằng mọi nhọc nhằn, nguy hiểm, bất hạnh mà con người gây ra cho nhau và cho chính bản thân mình là lòng tham. Trong khi đó, mọi thứ tài sản trên đời này đâu thuộc về con người mà thuộc về Chúa. Chúa đã khai sinh ra vạn vật và Chúa phải chịu trách nhiệm sở hữu hết ngần ấy thứ: “Rồi thì hắn hai mốt. Hắn có thể nói điều đó, bản thân hắn và người anh họ đứng bên nhau không để chống lại cái hoang sơ mà chống lại vùng đất đã được thuần hoá sẽ thuộc quyền thừa kế của hắn, vùng đất mà ông lão Carothers McCaslin, ông nội hắn, đã mua bằng tiền của người da trắng từ những người mông muội không có súng để săn bắn, và thuần hoá và lập trật tự, hoặc tin là ông lão đã khai khẩn và ngăn thửa đắp bờ, vì lí do rằng những người ông cầm giữ trong kiếp đời nô lệ và nắm quyền sinh quyền sát ấy đã đẩy lui rừng khỏi vùng đất và trên vùng đất ấy mồ hôi họ rải đều trên bề mặt và ngấm đến độ sâu chừng hơn ba tấc để trồng thứ gì đó chưa từng có trên vùng đất ấy trước đấy mà có thể được hoán chuyển thành tiền ông người đã tin mình đã mua đã phải trả tiền để có nó và giữ nó và có cả lợi nhuận hợp lí; và vì lí do đó ông lão Carothers McCaslin, hiểu rõ hơn, có thể nuôi nấng con cháu mình, hậu duệ mình và những người thừa kế, để tin mảnh đất là của ông để gìn giữ và truyền thừa, bởi vì một kẻ mạnh và tàn nhẫn thì sở hữu một cách thức hiểu biết bất chấp đạo lí của thói tự cao tự đại của chính mình và kiêu hãnh và sức mạnh và khinh miệt những gì hắn có”. Isaac sau cái chết của Old Ben, Lion và Sam đã nhận thức được lẽ tử sinh và phần nào đó là sự hư vô của cuộc đời. Hơn nữa, cậu ý thức được những điều luật và khái niệm sở hữu con người đặt ra suy cho cùng là không có cơ sở. Tự nhiên vẫn muôn đời là tự nhiên, là của chung nhân loại. Mọi chiếm đoạt chỉ là nhất thời và hậu quả là con người ngày càng huỷ hoại tự nhiên, huỷ hoại những điều tốt đẹp trong cuộc sống của chính họ. Điều đó với Isaac là hoàn toàn phi lí. Khi vấn đề sở hữu được đặt ra, Isaac độc thoại: “Mình không thể khước từ. Bởi nó chẳng bao giờ là của mình để khước từ. Nó cũng chẳng hề thuộc sở hữu của cha, của bác Buddy để truyền thừa lại cho mình để khước từ, bởi nó chẳng bao giờ là của ông nội để lưu truyền cho họ để lưu truyền đến hắn để chối bỏ, bởi vì nó chẳng hề là của già Ikkemotubbe để bán cho ông nội làm tài sản truyền thừa và chối bỏ. Bởi vì nó chưa bao giờ thuộc về cao tằng thuỷ tổ nhà Ikkemotubbe để lưu lại cho Ikkemotubbe để bán cho ông nội hay bất kì một ai khác bởi trong khoảnh khắc khi Ikkemotubbe khám phá, chợt hiểu rằng già có thể bán nó để lấy tiền, vào khoảnh khắc ấy nó vĩnh viễn không còn là của già, của cha ông, của cha ông và của cha ông nữa, và cái người mua nó cũng chỉ là mua hư vô”. Triết lí sở hữu đó của Isaac thật đáng để người đọc suy nghĩ. Cậu đã từ bỏ quyền sở hữu để sống cuộc đời lao động thuần phác với nghề thợ mộc, trải lòng ra với họ hàng và bạn bè. Ngay cả khi cậu lấy vợ và người vợ luôn giục cậu quay về để thừa hưởng quyền thừa kế, Isaac cũng không chịu. Phần đời còn lại của Isaac gắn với những cánh rừng. Isaac luôn cố sống cuộc đời của một con người bình dị, gạt bỏ hết mọi lòng tham để giữ cho bằng được sự thánh thiện trong tâm hồn. Tác phẩm kết thúc vào thời điểm nhiều năm sau, Isaac quay trở về thăm trại, nơi diễn ra hành trình săn gấu già Old Ben. Tại đó, cảnh vật đã đổi thay. Khu rừng đã bị thiếu tá De Spain bán cho một 43 công ti khai thác gỗ và đang bị thu hẹp dần. Isaac đến thăm nơi chôn Lion và Sam. Tại đó, Isaac gặp lại Boon Hogganbeck vẫn sống một mình sau nhiều năm. Boon đang ngồi với lũ sóc và loay hoay với khẩu súng đã rời ra từng bộ phận. Thấy Isaac bước vào, Boon quát Isaac không được động đến vì “Chúng là của tao!”. Cảm giác về những cái tốt đẹp rồi sẽ qua đi, thời gian sẽ vùi chôn tất cả, dẫu cho đó có là hiện dáng hình hài của chúa tể rừng thẳm đầy quyền uy hay cái đẹp, lòng kiêu hãnh muôn đời của con người. Nhưng toan tính tìm kiếm vật chất để duy trì cuộc sống hay để nâng cấp cuộc sống đã vùi chôn nhiều điều tốt lành. Cuộc sống với Issac bắt đầu bừng ngộ với Old Ben và sau đó đã chết với cái chết của thủ lĩnh rừng thẳm. Câu chuyện về gấu gợi lên một thời oai hùng, đã qua đi, giờ đây chỉ còn lại sự nhỏ nhoi đến thảm hại của con người trong cuộc mưu sinh bất tận. Chính con người đã viết lên khúc bi thương cho kiếp người bằng thứ ngôn từ mù quáng mà họ cho là chân lí. Với Faulkner, ngôn từ trong văn chương hiện đại, tự cất lời ai điếu cho chính bản thân mình. Sự phủ nhận văn minh được đặt vào chính nền tảng cốt lõi của nó. Ấy thế mà một hiệu quả nghịch dị được thiết lập, người ta không ngớt lời ngợi ca kiểu ngôn từ phản ngôn từ của Faulkner từ bấy đến nay. Tuyên dương Thụy Điển ghi nhận: “Chẳng ai kể từ Meredith – có thể trừ Joyce ra – lại có thể tạo ra những câu văn vô tận và đầy sức mạnh như những đợt sóng Đại Tây Dương [như ông]. Đồng thời, hiếm nhà văn nào cùng cỡ tuổi ông lại có thể địch được ông trong việc đưa ra cả chuỗi sự kiện trong một loạt những câu văn ngắn, mỗi câu như một nhát búa, giáng cho cây đinh ngập lút tận mũ vào thanh gỗ và không bao giờ xê dịch. Trình độ kiểm soát hoàn hảo của ông đối với nguồn ngôn ngữ có thể – và lắm khi thực sự – dẫn ông tới chỗ chồng chất các ngôn từ và các liên tưởng thử thách lòng kiên trì của người đọc trong một câu chuyện đầy kích thích hay phức tạp. Nhưng sự “ngồn ngộn” [ngôn từ] ở đây chẳng có gì liên quan đến sự khoa trương chữ nghĩa. Nó cũng không hoàn toàn là chứng cứ của sự thanh thoát của trí tưởng tượng; tính phong phú trong ngôn ngữ của ông là ở chỗ từng định ngữ mới, từng liên tưởng mới đều nhằm đào sâu hơn vào cái thực tại mà sức mạnh tưởng tượng của ông đã khơi nên”(2). Con gấu là một cuộc trưng diễn ngôn từ đậm phong cách Faulkner. Ở đó, chất trữ tình quyện chặt trong chất trí tuệ đã khiến diễn ngôn của Faulkner trở thành độc nhất vô nhị. Trên thế giới, cách viết của Faulkner là không thể bắt chước. Ông không chỉ sử dụng những từ ngữ cổ xưa mà còn cấu trúc chúng theo cách riêng khiến người đọc không phải lập tức hiểu ngay những gì ông muốn nói. Đọc Faulkner, người đọc bị cuốn vào mạch văn trùng trùng lớp lớp những hình ảnh ẩn dụ, những tiết tấu nhịp nhàng, nhiều ngã rẽ bất chợt của những ngẫu hứng tâm hồn có khả năng gây sốc tuyệt hảo. Nhờ đó, những kí ức, những ẩn ức, những giai điệu tuổi thơ và cả những giai điệu của tương lai sẽ có dịp lộ diện, khiến cuộc sống thực tại trở thành bản hoà ca bất diệt muôn đời. 44 TÀI LIỆU THAM KHẢO 1. William Faulkner (1942), The Bear In Go Down, Moses, Random House. 2. Tuyên dương của Viện Hàn lâm Thụy Điển, Phạm Toàn dịch, Vietbao.vn. 3. Judith L. Sensibar (1982), The Origins of Faulkner's Art, Austin, University of Texas Press.
File đính kèm:
- con_gau_the_bear_cua_william_faulkner.pdf